
УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
АГЕНТСТВО «AZUR TRADUCTION» ПРЕДЛАГАЕТ РАЗЛИЧНЫЕ ТИПЫ УСТНОГО ПЕРЕВОДА СВОИМ КЛИЕНТАМ И, В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ИХ ПОТРЕБНОСТЕЙ, ПОМОГАЕТ ИМ ВЫБРАТЬ НАИБОЛЕЕ ПОДХОДЯЩИЙ ТИП.
Устный переводчик: человек, который осуществляет устный перевод с одного языка на другой и выступает посредником на переговорах между лицами, говорящими на разных языках (словарь «Лярусс»).

СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД
Перевод в специальной кабине, одновременно с переводимой устной речью. Для синхронного перевода требуется превосходное знание обоих языков и предметной области. Обычно устные переводчики сменяют друг друга каждые 30 минут. Поэтому для каждой пары языков нужно иметь двух переводчиков.
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Перевод произносится после того, как прозвучала переводимая устная речь. Поэтому продолжительность выступления увеличивается вдвое.


ПЕРЕВОД НА ПЕРЕГОВОРАХ
Перевод, предназначенный для того, чтобы помочь двум или нескольким людям общаться между собой. Такой перевод является двусторонним.
ШУШУТАЖ
Переводчик располагается за спиной лица, для которого он переводит, и нашептывает перевод ему на ухо.


ПРИСЯЖНЫЙ УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
Подобно присяжным письменным переводчикам, существуют и присяжные устные переводчики. Их услугами часто пользуются судебные органы, а также нотариусы и адвокаты. Такой перевод по типу относится к переводам на переговорах.
ПРОКАТ ОБОРУДОВАНИЯ
Агентство «Azur Traduction» предоставляет в аренду оборудование, необходимое для перевода (кабину, аудиоаппаратуру, микрофоны, пюпитры и т.д.).
